Freelance Translator and Copywriter – Your English and German Content Specialist

I offer linguistic services tailored to your needs. Finding a reliable freelancer isn’t easy. My travel blog doubles as my portfolio, so you can see what you’re in for when you want to work with me.
I have more than ten years of experience in the localization industry and have worked with clients such as Volkswagen, Villeroy & Boch, Deutsche Bahn, SOS Kinderdörfer, and primatologist, author, and speaker Michi Schreiber.
What I Offer: Professional Translations, Proofreading, and Copywriting
I offer the following services:
- SEO translations including keyword research
- Copywriting
- Creative writing
- English/German translations
- English/German proofreading
Translation and Localization
I am an English to German translator and provide high-quality English to German translation services. We can work together to make your texts accessible to a broader audience. Technical manuals, warranties, and engaging website texts are just a few examples where localizing content helps bring your message across in different languages. But I do more than translate words. I translate meaning for different audiences to make sure that your texts convey your intended message across language, culture, and target audience.
Work sample: English translation of the Startup Brand Ranking 2024.
Editing and Proofreading Services
A period can make the difference between a car that accelerates from 0 to 60 in 4.9 seconds and one that needs 49 seconds. If you need professional content editing and proofreading, my eagle eye will be the key to your success. From the difference between a hyphen and a dash (yes, there is one) to spotting typos that spellcheckers don’t catch and making sure that terms are used consistently, I will help make your writing stand out. Are you a blogger who needs blog proofreading? Or a large company that needs proofreading to avoid liability claims? To make sure these are not clams🐚, let me review your texts to boost your credibility.
Copywriting and Content Writing
The option of AI copy makes it increasingly difficult to make a case for human-written texts. When you can create a blog post at the push of a button, why bother investing time and energy into doing it yourself? Here’s my take: When content is merely produced for the sake of creating content, we’ll soon end up with an overdose of texts that simply exist to lure people to a website, only to lose those readers when they realize it’s the same alphabet soup of phrases.
Human-written texts add an important factor, or two actually: brains and emotions. Once the internet is full of generic AI texts, smart companies will go back to human content creators that draft witty copy. We convey emotion and understand the difference between the London tube and a tube of toothpaste.
Work sample: Texts for tesa about adhesive types and use cases in various industries.
Ready to Work together? Get in touch today
Send me an email at hello.newroamantics[at]google.com or fill out the contact form below, and I will get back to you as soon as possible.